![]() | ![]() ![]() |
Heraus zur letzten Parade!
Der stolze 'Warjag' ergibt sich nicht,
Wir brauchen keine Gnade!
An den Masten die bunten Wimpel empor,
Die klirrenden Anker gelichtet,
In sturmischer Eil` zum Gefechte klar
Die blanken Geschutze gerichtet!
Aus dem sichern Hafen hinaus in die See,
Furs Vaterland zu sterben -
Dort lauern die gelben Teufel auf uns
Und speinen Tod und Verderben!
Es drohnt und kracht und donnert und zischt,
Da trifft e suns zur Stelle;
Es ward der 'Warjag', das treue Schiff,
Zu einer brennenden Holle!
Rings zuckede Leiber und grauser Tod,
Ein Aechzen, Rocheln und Stohnen -
Die Flammen um unser Schiff
Wie feuriger Rosse Mabnen!
Lebt wohl, Kameraden, lebt wohl, hurra!
Hinab in die gurgelnde Tiefe!
Wer hatte es gestern noch gedacht,
Dass er heut` schon da drunten schliefe!
Kein Zeichen, kein Kreuz wird, wo wir ruh`n
Fern von der Heimat, melden -
Doch das Meer das rauschet auf ewig von uns,
Von 'Warjag' und seinen Helden!
Rudolf Greins
![]() | ![]() ![]() |
Щас просто фтыкал по телеку интересную передачу про Варяг, вот и кинул текст.
Слава героям

![]() | ![]() ![]() |

![]() | ![]() ![]() |
Хуяссе!!! Врагу не сдается наш гордый Варяг написал немец?

Я как раз привел оригинал текста, без перевода.
![]() | ![]() ![]() |

![]() | ![]() ![]() |
и цепи гремят -
последний парад наступает!
врагу не сдается наш гордый Варяг
пощады никто не желает!
=====
с чего бы вдруг эту песню немцу придумывать?

![]() | ![]() |
![]() | ![]() ![]() |
Подвигом моряков был восхищен весь мир. Было много стихов и песен, но популярна стала только эта, с переведенным с Немецкого текстом.
![]() | ![]() ![]() |
Все иностранные суда, и Немцы и французы и итальянцы оказывали помощь раненным морякам.
И только Америмкосы

![]() | ![]() |
![]() | ![]() ![]() |
Скачать темуНовые вверху