Казак и скрипка
Кто добавил: | AlkatraZ (18.06.2012 / 15:56) |
Рейтинг: | (0) |
Число прочтений: | 3623 |
Комментарии: | Комментарии закрыты |
– Откуда? Из консерватории? – белобрысый парень, минуту назад представившийся Женькой, сел на продавленой кровати и уставился на нового соседа. – Из какой ещё, на фиг, консерватории?
– Из обыкновенной, государственной, имени Глинки, – пожал плечами Славик.
– Так ведь, чувак, тут не филармония. Тут колхоз, – белобрысый засмеялся. – Видел вывеску «Дом крестьянина», когда заходил?
– Видел...
– А это там у тебя чё? – Женька показал на продолговатый предмет, похожий на детский гробик.
– Скрипка...
– Страдивари?
– Нет, просто скрипка.
– Офигеть! Ну, чувак, ты наработаешь, – предрёк Женька. – До полного пиццикато.
Славик вздохнул. Спорить с белобрысым не хотелось. Тем более, что белобрысый был прав.
Неделю назад, в начале летней сессии, Славика вызвал декан факультета Целибовский.
– Есть у меня к вам дело, Марусин. Не очень обычное, но важное. Мне звонил председатель колхоза «Новоалексеевский», это где-то на Кубани. Просит прислать кого–нибудь. Срочно.
– Концерт для тружеников села? – догадался Славик. – Мы шефствуем над этим колхозом, да?
Целибовский крякнул и пригладил лысину длинной узкой ладонью.
– Да куда нам шефствовать... Самим бы... Впрочем, ладно. Им переводчик нужен. Для работы с итальянскими специалистами. Они там передовые технологии внедряют. На посевах сахарной свеклы и кукурузы. И ещё сои, кажется.
Слушая, как заслуженный артист республики профессор Михаил Аркадьевич Целибовский рассказывает ему про посевы в колхозе, Славик ощутил головокружение. Реальность перед его глазами вдруг изменилась, наполнившись неожиданными сочетаниями привычных вещей. Как если бы пожилой декан вдруг предстал перед Славиком в балетной пачке и пуантах.
– А... а... почему председатель обратился к нам, а не на филфак в университет?
– Он обращался. Но там всех с итальянским языком уже разобрали на лето. Ну, председатель огорчился и спрашивает, что же ему делать. И тут ему кто–то возьми и скажи: «Вы в консерваторию позвоните. Там тоже итальянский изучают». Пошутили или просто отвязаться хотели. А председатель – мужчина серьезный и настойчивый. Очень настойчивый. В общем, поговорили мы с ним. Обсудили условия. Я сразу о вас, Марусин, подумал.
– Почему обо мне? – спросил Славик, бледнея.
– У вас по языку успеваемость хорошая. Преподаватель вас хвалит. И потом, кого мне ещё посылать? Гинзбурга, что ли? Или Левина? Видите ли, Вячеслав, Кубань – место своеобразное. В среде казаков не до конца изжиты некоторые...эээ... предрассудки. Ну, вы меня понимаете...
– Понимаю, – вздохнул Славик, хотя он мало что понял. – Только у нас языка одна пара в неделю. Музыкальная терминология, арии, вы же сами знаете... У меня и словаря–то нет. Какой из меня переводчик, Михаил Аркадьевич?
– Оплата двести пятьдесят рублей в месяц, плюс бесплатное питание и проживание, – продолжал Целибовский. – Это больше, чем у доцента. Намного. Итого, за три месяца – семьсот пятьдесят рублей. И ещё столько же будет перечислено консерватории. У нас концертный зал не ремонтирован с семьдесят восьмого года. А сейчас девяностый на дворе. Всё денег нет. И по нынешним временам, будь они неладны, не предвидится. Хоть сам в метро садись и играй...
Печальные глаза Целибовского заглянули Славику в самую душу.
– Вы же хотите помочь своей альма матер, Марусин?
– Хочу...
– Ну, вот и замечательно. В колхозе вам нужно быть через неделю. На счёт экзаменов не беспокойтесь. Считайте, что сдали досрочно.
Альма матер Славик любил. Ещё больше любил он свою родную мать, Валентину Андреевну. В девятнадцать лет мужчине пора начинать выплачивать сыновний долг. Но размер этого долга только увеличивался: он до сих пор сидел у матери на шее. А белый билет, полученный им в военкомате, проглотил все сбережения школьной учительницы музыки.
Славик представил, как в конце августа, окрепший и коричневый от загара, он положит на стол перед растроганной матерью сиреневую пачку двадцатипятирублевок, и гордость теплой волной окатила сердце. О трёх месяцах позора, отделявших его от этого момента, Славик старался не думать.
Узнав о скором отъезде единственного сына в далекий край, Валентина Андреевна всплакнула и заставила Славика пообещать, что он будет заниматься на инструменте не меньше двух часов ежедневно.
Старший переводчик Дима, замотанный, рано облысевший человек, представил Славика десятку иностранцев разного возраста и оттенков кожи и объявил, что новый сотрудник поступает в распоряжение тEехника Массимо Эспозито.
Эспозито, молодой, смуглый, подвижный, как макака, неаполитанец был специалистом по тракторам «Джон Дир» и импортной поливальной технике. Тут же по рации поступило сообщение о поломке, и Массимо вместе со Славиком примчались на выделенной колхозом «Ниве» к мастерским. Покопавшись немного в двигателе, Массимо принялся что–то объяснять колхозным механикам – долго и чрезвычайно быстро.
– Ну, в общем, он сказал что..., – выйдя из ступора, начал Савик и тут же остановился.
Колхозники тактично ждали продолжения. Минуты две.
– Та шо вин там вже казав?» – не выдержал, наконец, пожилой механик.
Славик молчал. Из эмоциональной речи Эспозито он понял только некоторые предлоги.
– Слава! Традучи! – крикнул итальянец и уставился на помощника.
Юноше захотелось провалиться сквозь заляпанный бетонный пол.
– Нон каписко, – признался Славик шёпотом и, с трудом подбирая слова, объяснил, что он не переводчик, а студент–скрипач из консерватории.
– Аааа! Дио бойа! Суонаторе дель каццо сей! – заорал Эспозито так громко, что у Славика подогнулись колени.
Оттолкнув юношу в сторону, итальянец порылся в ящике с запчастями и достал какой–то предмет.
– Ля гуарницьоне, – верещал он, тыча пальцем в деталь. – Э ротта! Капут!
– Прокладка наебнулась, – догадался механик помоложе. – Так бы сразу и говорил...
Больше к услугам нового переводчика Эспозито не прибегал, предпочитая жесты и наглядные средства. Он попробовал было посадить Славика за руль «Нивы», но тот, краснея, признался, что не умеет водить машину. Иностранный гость заскрипел зубами и обжег юношу взглядом черных ненавидящих глаз.
Июньский день тянулся нестерпимо долго. Пока Эспозито мотался между мастерскими и разбросанными по всей округе полями, Славик был попеременно то балластом, бессмысленно отягощавшим машину, то следовавшей за итальянцем тенью, такой же молчаливой и ненужной. Когда Славик вернулся, наконец, в гостиницу, он, не прикоснувшись к скрипке, упал на кровать и провалился в тяжёлый сон.
Проснулся от того, что кто–то тряс его за плечо.
– А, что? – Славик открыл глаза и увидел во тьме лицо Женьки. – Чего тебе?
– Слышь, чувак, сходи подыши воздухом минут сорок, а?
Растерявшись от наглости соседа, выставлявшего его на улицу в первую же ночь, Славик не сразу нашёл что ответить.
– С ума сошёл?
– Из обыкновенной, государственной, имени Глинки, – пожал плечами Славик.
– Так ведь, чувак, тут не филармония. Тут колхоз, – белобрысый засмеялся. – Видел вывеску «Дом крестьянина», когда заходил?
– Видел...
– А это там у тебя чё? – Женька показал на продолговатый предмет, похожий на детский гробик.
– Скрипка...
– Страдивари?
– Нет, просто скрипка.
– Офигеть! Ну, чувак, ты наработаешь, – предрёк Женька. – До полного пиццикато.
Славик вздохнул. Спорить с белобрысым не хотелось. Тем более, что белобрысый был прав.
Неделю назад, в начале летней сессии, Славика вызвал декан факультета Целибовский.
– Есть у меня к вам дело, Марусин. Не очень обычное, но важное. Мне звонил председатель колхоза «Новоалексеевский», это где-то на Кубани. Просит прислать кого–нибудь. Срочно.
– Концерт для тружеников села? – догадался Славик. – Мы шефствуем над этим колхозом, да?
Целибовский крякнул и пригладил лысину длинной узкой ладонью.
– Да куда нам шефствовать... Самим бы... Впрочем, ладно. Им переводчик нужен. Для работы с итальянскими специалистами. Они там передовые технологии внедряют. На посевах сахарной свеклы и кукурузы. И ещё сои, кажется.
Слушая, как заслуженный артист республики профессор Михаил Аркадьевич Целибовский рассказывает ему про посевы в колхозе, Славик ощутил головокружение. Реальность перед его глазами вдруг изменилась, наполнившись неожиданными сочетаниями привычных вещей. Как если бы пожилой декан вдруг предстал перед Славиком в балетной пачке и пуантах.
– А... а... почему председатель обратился к нам, а не на филфак в университет?
– Он обращался. Но там всех с итальянским языком уже разобрали на лето. Ну, председатель огорчился и спрашивает, что же ему делать. И тут ему кто–то возьми и скажи: «Вы в консерваторию позвоните. Там тоже итальянский изучают». Пошутили или просто отвязаться хотели. А председатель – мужчина серьезный и настойчивый. Очень настойчивый. В общем, поговорили мы с ним. Обсудили условия. Я сразу о вас, Марусин, подумал.
– Почему обо мне? – спросил Славик, бледнея.
– У вас по языку успеваемость хорошая. Преподаватель вас хвалит. И потом, кого мне ещё посылать? Гинзбурга, что ли? Или Левина? Видите ли, Вячеслав, Кубань – место своеобразное. В среде казаков не до конца изжиты некоторые...эээ... предрассудки. Ну, вы меня понимаете...
– Понимаю, – вздохнул Славик, хотя он мало что понял. – Только у нас языка одна пара в неделю. Музыкальная терминология, арии, вы же сами знаете... У меня и словаря–то нет. Какой из меня переводчик, Михаил Аркадьевич?
– Оплата двести пятьдесят рублей в месяц, плюс бесплатное питание и проживание, – продолжал Целибовский. – Это больше, чем у доцента. Намного. Итого, за три месяца – семьсот пятьдесят рублей. И ещё столько же будет перечислено консерватории. У нас концертный зал не ремонтирован с семьдесят восьмого года. А сейчас девяностый на дворе. Всё денег нет. И по нынешним временам, будь они неладны, не предвидится. Хоть сам в метро садись и играй...
Печальные глаза Целибовского заглянули Славику в самую душу.
– Вы же хотите помочь своей альма матер, Марусин?
– Хочу...
– Ну, вот и замечательно. В колхозе вам нужно быть через неделю. На счёт экзаменов не беспокойтесь. Считайте, что сдали досрочно.
Альма матер Славик любил. Ещё больше любил он свою родную мать, Валентину Андреевну. В девятнадцать лет мужчине пора начинать выплачивать сыновний долг. Но размер этого долга только увеличивался: он до сих пор сидел у матери на шее. А белый билет, полученный им в военкомате, проглотил все сбережения школьной учительницы музыки.
Славик представил, как в конце августа, окрепший и коричневый от загара, он положит на стол перед растроганной матерью сиреневую пачку двадцатипятирублевок, и гордость теплой волной окатила сердце. О трёх месяцах позора, отделявших его от этого момента, Славик старался не думать.
Узнав о скором отъезде единственного сына в далекий край, Валентина Андреевна всплакнула и заставила Славика пообещать, что он будет заниматься на инструменте не меньше двух часов ежедневно.
Старший переводчик Дима, замотанный, рано облысевший человек, представил Славика десятку иностранцев разного возраста и оттенков кожи и объявил, что новый сотрудник поступает в распоряжение тEехника Массимо Эспозито.
Эспозито, молодой, смуглый, подвижный, как макака, неаполитанец был специалистом по тракторам «Джон Дир» и импортной поливальной технике. Тут же по рации поступило сообщение о поломке, и Массимо вместе со Славиком примчались на выделенной колхозом «Ниве» к мастерским. Покопавшись немного в двигателе, Массимо принялся что–то объяснять колхозным механикам – долго и чрезвычайно быстро.
– Ну, в общем, он сказал что..., – выйдя из ступора, начал Савик и тут же остановился.
Колхозники тактично ждали продолжения. Минуты две.
– Та шо вин там вже казав?» – не выдержал, наконец, пожилой механик.
Славик молчал. Из эмоциональной речи Эспозито он понял только некоторые предлоги.
– Слава! Традучи! – крикнул итальянец и уставился на помощника.
Юноше захотелось провалиться сквозь заляпанный бетонный пол.
– Нон каписко, – признался Славик шёпотом и, с трудом подбирая слова, объяснил, что он не переводчик, а студент–скрипач из консерватории.
– Аааа! Дио бойа! Суонаторе дель каццо сей! – заорал Эспозито так громко, что у Славика подогнулись колени.
Оттолкнув юношу в сторону, итальянец порылся в ящике с запчастями и достал какой–то предмет.
– Ля гуарницьоне, – верещал он, тыча пальцем в деталь. – Э ротта! Капут!
– Прокладка наебнулась, – догадался механик помоложе. – Так бы сразу и говорил...
Больше к услугам нового переводчика Эспозито не прибегал, предпочитая жесты и наглядные средства. Он попробовал было посадить Славика за руль «Нивы», но тот, краснея, признался, что не умеет водить машину. Иностранный гость заскрипел зубами и обжег юношу взглядом черных ненавидящих глаз.
Июньский день тянулся нестерпимо долго. Пока Эспозито мотался между мастерскими и разбросанными по всей округе полями, Славик был попеременно то балластом, бессмысленно отягощавшим машину, то следовавшей за итальянцем тенью, такой же молчаливой и ненужной. Когда Славик вернулся, наконец, в гостиницу, он, не прикоснувшись к скрипке, упал на кровать и провалился в тяжёлый сон.
Проснулся от того, что кто–то тряс его за плечо.
– А, что? – Славик открыл глаза и увидел во тьме лицо Женьки. – Чего тебе?
– Слышь, чувак, сходи подыши воздухом минут сорок, а?
Растерявшись от наглости соседа, выставлявшего его на улицу в первую же ночь, Славик не сразу нашёл что ответить.
– С ума сошёл?